+ Add Question

Translation issues

MH

I am using my iPad with my local language (German). However, some apps I want to use in English.

The problem with the todoist iOS app (and probably Android too, haven't checked it yet):

The German translation is really bad. PLEASE: Either have a german professional translate it or leave it in English!!! Example: 'Posteingang' means 'Message Inbox'. I don't have any MESSAGES in my inbox! It's an inbox for tasks not for messages! So please just call it 'Eingang'. Another example: 'Unvollständigen'. WTH does that mean in this context? This word is an adjective!!!! Maybe you mean 'unvollständig' or 'nicht erledigt'. The used word is 100% wrong.

Again, PLEASE: Either leave it in English or have a professional translate it! Even better: Make it possible to set the app language to English. That shouldn't be too hard. It's possible in the Windows app.

Besides that: Great tool! Best I found for managing tasks. Thanks!

All responses

MH
Michael H.
Replied on Aug 11, 2014 - 22:57 UTC

one little note/correction: Being 100% precise: 'Posteingang' means 'Mail Inbox'. The word Posteingang is only used for incoming mail folders and so on. It has nothing to do with tasks. As I wrote above: Please change it at least to 'Eingang'.

Clyde Romo staff
Replied on Aug 12, 2014 - 08:24 UTC

Hi Michael,

Thank you for your feedback! I have now passed this to our team so we can address it. We'll let you know once we have updated it.


Regards,
Clyde

MH
Michael H.
Replied on Aug 12, 2014 - 08:38 UTC

Thanks for the quick feedback. Please correct the German terms as soon as possible.

Even better would the option to set the apps to English. There are so many users out there who don't want to use every app in their local language although their device is set to it.

Thanks!

Clyde Romo staff
Replied on Aug 13, 2014 - 10:13 UTC

Hi Michael,

Can you please take a screenshot of which page "Unvollständigen'" is shown?


Regards,
Clyde

MH
Michael H.
Replied on Aug 13, 2014 - 10:22 UTC

Here you go :)

Clyde Romo staff
Replied on Aug 13, 2014 - 10:36 UTC

Hi Michael,

Thank you! If you have any other suggestions regarding translation, you can forward it to us. :-)


Regards,
Clyde

MH
Michael H.
Replied on Aug 13, 2014 - 10:54 UTC

Besides those 2 important ones

Unvollständigen >> Unvollständig [or] Nicht erledigt
Posteingang >> Eingang [btw: one of your big competitors also uses the word 'Eingang']

I would replace

Dringlichkeitsstufe >> Priorität

Then the German app would be 'decent' again :)

Clyde Romo staff
Replied on Aug 13, 2014 - 10:59 UTC

Hi Michael,

Thanks again! We actually have a program where users can improve the translation for a particular language. If you wish to join it, let me know and I'll give you the instructions on how to start. ;-)

Or you can just forward the suggestions to me and we'll update it ourselves.


Regards,
Clyde

MH
Michael H.
Replied on Aug 13, 2014 - 12:32 UTC

Thanks Clyde! As soon as I find some strange words again I will let you know :)